Li no Globo de hoje:
Tradução Literal (coluna de Joaquim Ferreira dos Santos)
O site www.carnavalvirtual.com traduz para o inglês nomes de blocos carnavalescos cariocas.
Algumas pérolas: Cordão da Bola Preta é "Black Ball Cordon"; Imprensa que Eu Gamo vira "Press and I Fall in Love"; Pererecas Assanhadas, "Excited Pussies"; Rola Preguiçosa, "Indolent Dick"; Simpatia é Quase Amor, "Sympathy is Almost Love"; e Vem Ni Mim Que Sou Facinha, "Come in Me I'm Easy".
And the cow went into the swamp, já dizia Millôr. Não sei o q é melhor, se a tradução à la Millôr, ou os nomes à la Deise da Injeção.
(Imaginem um funk como trilha sonora...)
Leila = bric-a-brac = livrarias, brechós, reciclagem, mistura de coisas. Eu sou assim.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
- View my profile
- Create your own travel map or travel blog
- Search for vacation rentals at TripAdvisor
Seguidores
MINHA PONTE
Brooklyn Bridge
Do que eu gosto
- http://www.viciadosemlivros.com.br/
- Sociedade do Brasil
- Click to Donate FREE
- Livraria Cultura
- Trivialidades da Vida
- Instructables
- Real Age - Dicas de saúde
- Viciados em Livros
- GNT
- Rede Virtual de Sebos
- Postcards from New York
- Cancer de Mama: Doe Grátis
- Doe Leite Grátis
- Clique Semi-árido
- ClickArvore
- Thich Nhat Hahn
- Estado Crítico
Nenhum comentário:
Postar um comentário